Навигация
4 апреля в Молодёжном библиотечно-информационном центре прошла беседа «Переводчик – работа или удовольствие?». В уютном зале собрались те, кто любит литературу, кто интересуется иностранными языками, кто неравнодушен к будущему родного языка. Вечер начался с обсуждения вопросов, связанных с профессией переводчика. «Почтовые лошади прогресса» — так отзывался о переводчиках А. С. Пушкин, сам знавший 16 языков. Мы вспоминали о великом подвиге В.А. Жуковского, которому в прошлом году отмечали 240-летие со дня рождения. Не был забыт и гражданский подвиг М. Горького, создавшего в 1919 году издательство Всемирной литературы.
Большим подарком для присутствующих было выступление С.П. Савенкова, известного саровского поэта, непревзойденного рассказчика и образованнейшего человека. Его опыт переводов стал ярким примером того, как можно развивать свои таланты, поэтическое чутье и навык переводчика. Эхом звучала гитара, и гости еще долго не хотели расходиться. Беседа перерастала в дискуссию, и всем было понятно, что на свете нет ничего более увлекательного, чем узнавать себя, расширять свой умственный кругозор и видеть впереди высокую цель.