Центральная городская библиотека им. В.Маяковского, г. Саров

Афиша

2022 год посвящен культурному наследию народов нашей страны. Какие народные промыслы и ремесла Нижегородской области прочно ассоциируются с Россией?

Посмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Август 2021
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июл   Сен »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Никто не осознаёт красоты путешествия,

пока не приходит домой и не прикладывает

голову на старую знакомую подушку.

Л. Юйтан, китайский писатель, философ

 

Нет прекраснее мгновенья,
Возвращения домой,
Нет чудесней дуновенья,
Что окутал край родной.
И поймешь: «Какое счастье!»
Возвращение домой,
Здесь неведомы ненастья
Здесь твой дом, здесь край родной.

Н. Романенко, современный русский поэт

 

Розамунда Пилчер, урожденная Скотт (22.09.1924 г., Лелант, Корнуолл, Англия – 06.02.2019 г., Лонгфорган, Шотландия) – английская писательница, мастер «женского романа».

Розамунда Пилчер.jpg Розамунда Скотт родилась в семье флотского офицера. После школы окончила курсы секретарей. Во время Второй мировой войны, в 1942 году девушка добровольцем записалась во флот, где прослужила с 1943 по 1946 годы. В 1943 году была отправлена по службе в Индию, где и находилась до окончания войны. 7 декабря 1946 года Розамунда вышла замуж за текстильного предпринимателя Грэхама Пилчера и уехала с ним в Шотландию. У Пилчеров родилось четверо детей: сыновья Робин и Марк и дочери Фиона и Филиппа. В конце 1940-х годов под псевдонимом Джейн Фрэзер Розамунда начинает писать повести для издательства карманных любовных романов Mills & Boon. Этим псевдонимом Розамунда пользовалась вплоть до 1965 года и выпустила около десяти книг. С этого же года она начинает публиковаться исключительно под своим именем и первая книга, опубликованная под настоящим именем, была повесть «А secret to tell».

Однако настоящий успех ждал её лишь в 1987 году после выхода в свет семейной саги «Собиратели ракушек», в русском переводе — «Семейная реликвия». С тех пор романы выходят огромными тиражами: во всём мире продано более 60 миллионов экземпляров книг автора, что делает её одной из самых коммерчески успешных писателей современности.

В 2000 году опубликован последний роман — «Зимнее солнцестояние», в русском переводе — «В канун Рождества», после которого Розамунда Пилчер оставила литературную деятельность.

По романам писательницы снято множество художественных, преимущественно телевизионных, фильмов. В 1997 году она была удостоена премии Бэмби. В 2002 году ей было присвоено звание офицера Ордена Британской империи.

Книга Р. Пилчер «Возвращение домой» (в двух томах) вышла в издательстве «СЛОВО/SLOVO» в серии «У камина». Если Вам хочется уютно устроиться дома с хорошей книгой в руках, то книги серии «У камина» — для Вас. Это романы о супружеском счастье и горечи разрывов, о семейных конфликтах и взаимоотношениях родителей и детей, об истории нескольких поколений одной семьи. Вы познакомитесь с хорошей литературой, которая заставит вас смеяться и плакать, размышлять и делать выводы, а главное — не даст скучать. Но вернемся к Розамунде Пилчер. Повествование в ее романах отличается неспешностью, красивым и величественным слогом, описаниями глубоких чувств и великолепных картин природы. Прекрасно оформленное издание, на обложке которого представлены герои одноименного фильма по мотивам книги, никого не оставит равнодушным.

«Возвращение домой» — семейная сага в двух томах повествует о периоде взросления и вступления во взрослую жизнь Джудит Данбар в 1939-1945 гг. Родители главной героини уезжают в Сингапур, а она остается в Англии, в пансионе «Школы святой Урсулы». Наверняка многим вспомнятся сразу такие книги, как «Джейн Эйр» Ш. Бронте, романы Л. Чарской и другие, которые повествуют о сложной судьбе девочек-подростков, воспитывающихся в закрытых стенах учебных заведений вдали от дома и семьи. Но Р. Пилчер дает нам возможность вместе с героиней испытать не только радость дружбы, но и тепло семейного очага. Судьба сводит двух девочек – Джудит и Лавди — при подготовке к жизни в пансионе. Они встречаются случайно в магазине «Медуэйнз», в унылом, старомодном заведении со стеклянными витринами, им предстоит собрать все необходимое для школы. При описании этой сцены автор использует прием контраста, противопоставляя двух девочек и обстоятельства их сборов. Все, что для Джудит и ее матери Молли казалось трудной задачей, для незнакомой девочки с яркой представительной матерью было самой собой разумеющимся и интересным занятием.

Находясь вдали от семьи и родного дома, имея лишь возможность приехать на редкие каникулы к своей тете Луизе, Джудит мечтает о подруге. Она с завистью и некой грустью смотрит в след девочке, которую встретила в магазине… «На переменах она тайком наблюдала, как Лавди и Вики, болтая и заливаясь смехом, вместе пьют молоко или возвращаются в школу с хоккейного поля, — и страшно завидовала их закадычной дружбе. Нельзя сказать, что Джудит осталась без подруг. Она уже познакомилась со всеми своими одноклассницами и знала по именам всех постоянных посетительниц школьной комнаты отдыха, но среди них для нее не нашлось настоящей, близкой подруги».

В небогатой на события жизни пансиона получение посылки с долгожданным подарком отца — кедровый ларец — само по себе значимо. В подарке — внимание и забота близкого человека, любимого отца, в силу обстоятельств находящегося далеко от своей старшей дочери, в Сингапуре, на службе. Но это стало также возможностью пообщаться с недосягаемой одноклассницей, вместе с которой было так приятно распечатывать отправленное отцом. Ларец «в самом деле был искусной работы, о такой красоте Джудит даже не дерзала мечтать. Дерево медового цвета, гладкое, как атлас, сплошь покрывала замысловатая резьба. На декоративной серебряной защелке был вычеканен цветочный узор, «китайский» замок, выполненный в виде маленького висячего замочка, изящно врезан в дерево. Ключ был прикреплен полоской клейкой бумаги к крышке ящика». Так началась дружба Джудит и Лавди, сохранившаяся на всю их жизнь.

А как сблизиться с родными и дорогими людьми, если их нет рядом, как поведать им о своих переживаниях (хотя о них следует умолчать, дабы не беспокоить), радостях и победах? Конечно же, написав письмо, которое перелетит через океан, и частичка твоей души окажется рядом с теми, кто так нуждается в этих новостях, чье родительское сердце беспокоится и болит за своего ребенка. В книге много разлук, и поэтому много писем.

Однако судьба благоволит Джудит и дает возможность героине испытать радости семейного очага. Подружившись с Лавди, Джудит попадает в аристократическое семейство Кэри-Льюисов, в доме которых она переживает свою первую любовь и первые разочарования. Великолепный, величественный дом подруги наполнен особой энергией счастья и беззаботности, покоя и тепла, живущих в нем людей. «Здесь был открытый камин, книжные шкафы, … диваны и кресла с цветастыми чехлами, толстый турецкий ковер и круглый стол, покрытый тяжелой синей скатертью с узором из птиц и листьев. Кругом полно очаровательных вещей: яркие картины, радио на столе у камина, портативный граммофон и стопка пластинок, корзинка с вязанием, кипа журналов». Старинный Дауэр-Хаус, где живет родственница Кэри-Льюисов, тоже поражает Джудит совершенно особенной атмосферой. Время здесь как будто повернулось вспять. Как случится, что именно в этом доме спустя годы она станет хозяйкой?..

…Джудит вместе с матерью и четырехлетней сестрой Джесс совершает интереснейшее рождественское путешествие к своей родственнице — тетушке Бидди в Плимут. Надо отметить, что автор уделяет большое внимание описанию места жительства своих героев, ведь будучи одинокой и бесприютной, Джудит вынуждена будет жить у своих родственников, друзей и знакомых в свободное от учебы время. Так вот, дом тетушки «высокий, с тонкими стенами – стоял на обращенном к северу уступе холма и весь продувался сквозняками», но внутри царил дух праздника, радости, интересных встреч. Здесь Джудит открыла для себя классическую музыку, которая стала ее хобби и помогала скрасить часы грусти и одиночества.

Возвращение на экспрессе от тети домой преподнесло еще один сюрприз. Попутчик оказался весьма интересным и привлекательным юношей. «Тайком она принялась изучать незнакомца. Фолиант его не сулил на вид ничего занимательного, и она не могла понять, почему он так поглощен чтением; широкоплечий и плотно сложенный, этот человек не производил впечатления ученого мужа…Здоровяк и силач, решила для себя Джудит. На нем были вельветовые брюки, твидовый пиджак и толстый серый свитер с высоким воротом, а на шею накинут длинный полосатый шерстяной шарф, у него были неопределенного оттенка волосы, ни светлые, ни каштановые, и довольно неухоженные. Она не могла определить цвет его глаз, поскольку в данный момент мужчина был погружен в чтение. У него были тяжелые очки в роговой оправе, а подбородок прямо посередине делился надвое глубокой выемкой, слишком мужественной, чтобы назвать ее ямочкой. Джудит задумалась о его возрасте и дала ему лет двадцать пять. Но не исключено, что она ошибалась. Она не могла похвастаться большим опытом общения с молодыми людьми, поэтому трудно было сказать наверняка». Да и вряд ли героиня встретит его еще когда-либо?! Но…у судьбы свои планы.

В книге еще присутствуют герои, которые, как и Джудит, ищут свое пристанище в этом огромном мире, и не всегда находят. Ведь дом — это место, где тебя поймут, где ты будешь себя чувствовать уютно и тепло. Например, Гас Каллендер помнит, как провел раннее детство в добротном гранитном доме с огороженным садиком, лужайкой перед домом, задним двором, где развешивалось на веревке выстиранное белье, и кусочком земли, где его мать сажала фасоль и капусту. Собственный миниатюрный мир для маленького мальчика и ему в нем было более чем хорошо. Но вдруг все изменилось, родители переехали из «удобного, без претензий дома, который был их подлинным семейным очагом, в огромный викторианский особняк за городом…», казавшийся чужим и подавлявший своим величием. И у молодого человека появилась мечта, вдруг защемившая сердце своей жгучей реальностью — в один прекрасный день он войдет в некий дом, где никогда прежде не бывал, и в ту же секунду поймет, сердцем ощутит, что это его родной дом.

Свои коррективы в жизнь героев вносит война, наступления которой с тревогой ждали, страшились отпустить от себя, из дома, любимых и близких. Автор семейной саги противопоставляет картины мирной жизни с их умиротворением и неспешностью событиям горестных лет. Однако, война дается Р. Пилчер в описаниях чувств героев, тревогах о будущем своей страны и любимых, в их письмах. Трудно не потеряться самим и иметь представление о том, как сложились судьбы близких людей. Переживать и верить нам, читателям, предстоит вместе с Джудит Донбар, Хетер Уоррен, Дианой и Лавди Кэри-Льюис и другими персонажами романа. «Война. Все окажутся в гуще событий, в самом пекле. Все. Кого я люблю», — думает героиня и мы начинаем переживать вместе с ней. Джудит принимает очень ответственное взрослое решение, несмотря на то, что ждала воссоединения со своей семьей долгих четыре года, и теперь ей ничто не может помешать отплыть на корабле домой, (билет уже куплен), к маме, отцу, сестре, она остается в стране, на которую надвигается устрашающая опасность войны с ее трудностями, бедами, потерями и нуждой. Джудит решает идти служить в армию.

Сможет ли героиня обрести счастье, преодолев все злоключения военных лет, и окажется ли она рядом с теми, кто так дорог ее душе и сердцу, а также обрести собственный дом, вы узнаете, прочитав семейную сагу Розамунды Пилчер «Возвращение домой».

Я советую прочитать этот роман. Да, одолеть девятьсот страниц текста непростая задача, но, поверьте, вы не пожалеете. Прекрасное послевкусие, ощущение тепла, уюта и надежды на счастье никого не оставит равнодушным.

Наряду с представленным изданием в фонде нашей библиотеки есть еще книги Р. Пилчер:

Начать сначала; Штормовой день: романы/ Р. Пилчер; И. Архангельская, переводчик; Е. Осенева, переводчик. — М.: «Слово / Slovo», 2003. – 378 с. — (У камина)

Место хранение: Абонемент, читальный зал

Пустой дом; Карусель: романы/ Р. Пилчер; И. Голыбина, переводчик; М. Соколова, переводчик. — М.: «Слово / Slovo», 2002. — 379 с. — (У камина).

Место хранение: Абонемент, читальный зал

Фиеста в Кала Фуэрте / Р. Пилчер; К. Старосельская, переводчик. — Репетитор-Центр: М.: «Русина», 1994. – 219 с. — (Бестселлер о любви).

Место хранение: МБИЦ (Московская, 11)

 

М. Толмачева, библиотекарь