Центральная городская библиотека им. В.Маяковского, г. Саров

Афиша

2021 год - юбилейный для библиотеки им. Маяковского. 21 июня ей исполняется 75 лет. Что значит для вас библиотека?

Посмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Август 2021
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июл   Сен »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Никто не осознаёт красоты путешествия,

пока не приходит домой и не прикладывает

голову на старую знакомую подушку.

Л. Юйтан, китайский писатель, философ

 

Нет прекраснее мгновенья,
Возвращения домой,
Нет чудесней дуновенья,
Что окутал край родной.
И поймешь: «Какое счастье!»
Возвращение домой,
Здесь неведомы ненастья
Здесь твой дом, здесь край родной.

Н. Романенко, современный русский поэт

 

Розамунда Пилчер, урожденная Скотт (22.09.1924 г., Лелант, Корнуолл, Англия – 06.02.2019 г., Лонгфорган, Шотландия) – английская писательница, мастер «женского романа».

Розамунда Пилчер.jpg Розамунда Скотт родилась в семье флотского офицера. После школы окончила курсы секретарей. Во время Второй мировой войны, в 1942 году девушка добровольцем записалась во флот, где прослужила с 1943 по 1946 годы. В 1943 году была отправлена по службе в Индию, где и находилась до окончания войны. 7 декабря 1946 года Розамунда вышла замуж за текстильного предпринимателя Грэхама Пилчера и уехала с ним в Шотландию. У Пилчеров родилось четверо детей: сыновья Робин и Марк и дочери Фиона и Филиппа. В конце 1940-х годов под псевдонимом Джейн Фрэзер Розамунда начинает писать повести для издательства карманных любовных романов Mills & Boon. Этим псевдонимом Розамунда пользовалась вплоть до 1965 года и выпустила около десяти книг. С этого же года она начинает публиковаться исключительно под своим именем и первая книга, опубликованная под настоящим именем, была повесть «А secret to tell».

Однако настоящий успех ждал её лишь в 1987 году после выхода в свет семейной саги «Собиратели ракушек», в русском переводе — «Семейная реликвия». С тех пор романы выходят огромными тиражами: во всём мире продано более 60 миллионов экземпляров книг автора, что делает её одной из самых коммерчески успешных писателей современности.

В 2000 году опубликован последний роман — «Зимнее солнцестояние», в русском переводе — «В канун Рождества», после которого Розамунда Пилчер оставила литературную деятельность.

По романам писательницы снято множество художественных, преимущественно телевизионных, фильмов. В 1997 году она была удостоена премии Бэмби. В 2002 году ей было присвоено звание офицера Ордена Британской империи.

Книга Р. Пилчер «Возвращение домой» (в двух томах) вышла в издательстве «СЛОВО/SLOVO» в серии «У камина». Если Вам хочется уютно устроиться дома с хорошей книгой в руках, то книги серии «У камина» — для Вас. Это романы о супружеском счастье и горечи разрывов, о семейных конфликтах и взаимоотношениях родителей и детей, об истории нескольких поколений одной семьи. Вы познакомитесь с хорошей литературой, которая заставит вас смеяться и плакать, размышлять и делать выводы, а главное — не даст скучать. Но вернемся к Розамунде Пилчер. Повествование в ее романах отличается неспешностью, красивым и величественным слогом, описаниями глубоких чувств и великолепных картин природы. Прекрасно оформленное издание, на обложке которого представлены герои одноименного фильма по мотивам книги, никого не оставит равнодушным.

«Возвращение домой» — семейная сага в двух томах повествует о периоде взросления и вступления во взрослую жизнь Джудит Данбар в 1939-1945 гг. Родители главной героини уезжают в Сингапур, а она остается в Англии, в пансионе «Школы святой Урсулы». Наверняка многим вспомнятся сразу такие книги, как «Джейн Эйр» Ш. Бронте, романы Л. Чарской и другие, которые повествуют о сложной судьбе девочек-подростков, воспитывающихся в закрытых стенах учебных заведений вдали от дома и семьи. Но Р. Пилчер дает нам возможность вместе с героиней испытать не только радость дружбы, но и тепло семейного очага. Судьба сводит двух девочек – Джудит и Лавди — при подготовке к жизни в пансионе. Они встречаются случайно в магазине «Медуэйнз», в унылом, старомодном заведении со стеклянными витринами, им предстоит собрать все необходимое для школы. При описании этой сцены автор использует прием контраста, противопоставляя двух девочек и обстоятельства их сборов. Все, что для Джудит и ее матери Молли казалось трудной задачей, для незнакомой девочки с яркой представительной матерью было самой собой разумеющимся и интересным занятием.

Находясь вдали от семьи и родного дома, имея лишь возможность приехать на редкие каникулы к своей тете Луизе, Джудит мечтает о подруге. Она с завистью и некой грустью смотрит в след девочке, которую встретила в магазине… «На переменах она тайком наблюдала, как Лавди и Вики, болтая и заливаясь смехом, вместе пьют молоко или возвращаются в школу с хоккейного поля, — и страшно завидовала их закадычной дружбе. Нельзя сказать, что Джудит осталась без подруг. Она уже познакомилась со всеми своими одноклассницами и знала по именам всех постоянных посетительниц школьной комнаты отдыха, но среди них для нее не нашлось настоящей, близкой подруги».

В небогатой на события жизни пансиона получение посылки с долгожданным подарком отца — кедровый ларец — само по себе значимо. В подарке — внимание и забота близкого человека, любимого отца, в силу обстоятельств находящегося далеко от своей старшей дочери, в Сингапуре, на службе. Но это стало также возможностью пообщаться с недосягаемой одноклассницей, вместе с которой было так приятно распечатывать отправленное отцом. Ларец «в самом деле был искусной работы, о такой красоте Джудит даже не дерзала мечтать. Дерево медового цвета, гладкое, как атлас, сплошь покрывала замысловатая резьба. На декоративной серебряной защелке был вычеканен цветочный узор, «китайский» замок, выполненный в виде маленького висячего замочка, изящно врезан в дерево. Ключ был прикреплен полоской клейкой бумаги к крышке ящика». Так началась дружба Джудит и Лавди, сохранившаяся на всю их жизнь.

А как сблизиться с родными и дорогими людьми, если их нет рядом, как поведать им о своих переживаниях (хотя о них следует умолчать, дабы не беспокоить), радостях и победах? Конечно же, написав письмо, которое перелетит через океан, и частичка твоей души окажется рядом с теми, кто так нуждается в этих новостях, чье родительское сердце беспокоится и болит за своего ребенка. В книге много разлук, и поэтому много писем.

Однако судьба благоволит Джудит и дает возможность героине испытать радости семейного очага. Подружившись с Лавди, Джудит попадает в аристократическое семейство Кэри-Льюисов, в доме которых она переживает свою первую любовь и первые разочарования. Великолепный, величественный дом подруги наполнен особой энергией счастья и беззаботности, покоя и тепла, живущих в нем людей. «Здесь был открытый камин, книжные шкафы, … диваны и кресла с цветастыми чехлами, толстый турецкий ковер и круглый стол, покрытый тяжелой синей скатертью с узором из птиц и листьев. Кругом полно очаровательных вещей: яркие картины, радио на столе у камина, портативный граммофон и стопка пластинок, корзинка с вязанием, кипа журналов». Старинный Дауэр-Хаус, где живет родственница Кэри-Льюисов, тоже поражает Джудит совершенно особенной атмосферой. Время здесь как будто повернулось вспять. Как случится, что именно в этом доме спустя годы она станет хозяйкой?..

…Джудит вместе с матерью и четырехлетней сестрой Джесс совершает интереснейшее рождественское путешествие к своей родственнице — тетушке Бидди в Плимут. Надо отметить, что автор уделяет большое внимание описанию места жительства своих героев, ведь будучи одинокой и бесприютной, Джудит вынуждена будет жить у своих родственников, друзей и знакомых в свободное от учебы время. Так вот, дом тетушки «высокий, с тонкими стенами – стоял на обращенном к северу уступе холма и весь продувался сквозняками», но внутри царил дух праздника, радости, интересных встреч. Здесь Джудит открыла для себя классическую музыку, которая стала ее хобби и помогала скрасить часы грусти и одиночества.

Возвращение на экспрессе от тети домой преподнесло еще один сюрприз. Попутчик оказался весьма интересным и привлекательным юношей. «Тайком она принялась изучать незнакомца. Фолиант его не сулил на вид ничего занимательного, и она не могла понять, почему он так поглощен чтением; широкоплечий и плотно сложенный, этот человек не производил впечатления ученого мужа…Здоровяк и силач, решила для себя Джудит. На нем были вельветовые брюки, твидовый пиджак и толстый серый свитер с высоким воротом, а на шею накинут длинный полосатый шерстяной шарф, у него были неопределенного оттенка волосы, ни светлые, ни каштановые, и довольно неухоженные. Она не могла определить цвет его глаз, поскольку в данный момент мужчина был погружен в чтение. У него были тяжелые очки в роговой оправе, а подбородок прямо посередине делился надвое глубокой выемкой, слишком мужественной, чтобы назвать ее ямочкой. Джудит задумалась о его возрасте и дала ему лет двадцать пять. Но не исключено, что она ошибалась. Она не могла похвастаться большим опытом общения с молодыми людьми, поэтому трудно было сказать наверняка». Да и вряд ли героиня встретит его еще когда-либо?! Но…у судьбы свои планы.

В книге еще присутствуют герои, которые, как и Джудит, ищут свое пристанище в этом огромном мире, и не всегда находят. Ведь дом — это место, где тебя поймут, где ты будешь себя чувствовать уютно и тепло. Например, Гас Каллендер помнит, как провел раннее детство в добротном гранитном доме с огороженным садиком, лужайкой перед домом, задним двором, где развешивалось на веревке выстиранное белье, и кусочком земли, где его мать сажала фасоль и капусту. Собственный миниатюрный мир для маленького мальчика и ему в нем было более чем хорошо. Но вдруг все изменилось, родители переехали из «удобного, без претензий дома, который был их подлинным семейным очагом, в огромный викторианский особняк за городом…», казавшийся чужим и подавлявший своим величием. И у молодого человека появилась мечта, вдруг защемившая сердце своей жгучей реальностью — в один прекрасный день он войдет в некий дом, где никогда прежде не бывал, и в ту же секунду поймет, сердцем ощутит, что это его родной дом.

Свои коррективы в жизнь героев вносит война, наступления которой с тревогой ждали, страшились отпустить от себя, из дома, любимых и близких. Автор семейной саги противопоставляет картины мирной жизни с их умиротворением и неспешностью событиям горестных лет. Однако, война дается Р. Пилчер в описаниях чувств героев, тревогах о будущем своей страны и любимых, в их письмах. Трудно не потеряться самим и иметь представление о том, как сложились судьбы близких людей. Переживать и верить нам, читателям, предстоит вместе с Джудит Донбар, Хетер Уоррен, Дианой и Лавди Кэри-Льюис и другими персонажами романа. «Война. Все окажутся в гуще событий, в самом пекле. Все. Кого я люблю», — думает героиня и мы начинаем переживать вместе с ней. Джудит принимает очень ответственное взрослое решение, несмотря на то, что ждала воссоединения со своей семьей долгих четыре года, и теперь ей ничто не может помешать отплыть на корабле домой, (билет уже куплен), к маме, отцу, сестре, она остается в стране, на которую надвигается устрашающая опасность войны с ее трудностями, бедами, потерями и нуждой. Джудит решает идти служить в армию.

Сможет ли героиня обрести счастье, преодолев все злоключения военных лет, и окажется ли она рядом с теми, кто так дорог ее душе и сердцу, а также обрести собственный дом, вы узнаете, прочитав семейную сагу Розамунды Пилчер «Возвращение домой».

Я советую прочитать этот роман. Да, одолеть девятьсот страниц текста непростая задача, но, поверьте, вы не пожалеете. Прекрасное послевкусие, ощущение тепла, уюта и надежды на счастье никого не оставит равнодушным.

Наряду с представленным изданием в фонде нашей библиотеки есть еще книги Р. Пилчер:

Начать сначала; Штормовой день: романы/ Р. Пилчер; И. Архангельская, переводчик; Е. Осенева, переводчик. — М.: «Слово / Slovo», 2003. – 378 с. — (У камина)

Место хранение: Абонемент, читальный зал

Пустой дом; Карусель: романы/ Р. Пилчер; И. Голыбина, переводчик; М. Соколова, переводчик. — М.: «Слово / Slovo», 2002. — 379 с. — (У камина).

Место хранение: Абонемент, читальный зал

Фиеста в Кала Фуэрте / Р. Пилчер; К. Старосельская, переводчик. — Репетитор-Центр: М.: «Русина», 1994. – 219 с. — (Бестселлер о любви).

Место хранение: МБИЦ (Московская, 11)

 

М. Толмачева, библиотекарь

 

Prazdnik urozaya (1)Угадайте, какой летний месяц самый «вкусный»? Конечно, август! Именно в последний месяц лета на полях, в садах и огородах поспевает урожай.

Праздник урожая пришёл к нам из глубокой древности. Первые земледельцы и садоводы были очень благодарны Матери-Земле и силам природы за щедрость. Планета и теперь ежегодно участвует в этом весёлом торжестве!

По осени люди собирают спелые фрукты, овощи, злаки, грибы и орехи, готовят из них чудесные кушанья и собирают гостей за столом. А ещё устраивают в честь даров природы настоящие фестивали, конкурсы  и костюмированные шествия. 

Хотите узнать о Дынном Фестивале узбеков? А какой фрукт в День урожая воспевают азербайджанцы? Кому молились об изобилии и  благополучии древние славяне? 

Загляните в виртуальный Летний читальный зал библиотеки Маяковского 19 августа в 16:00 — узнаете об обычаях и традициях славного праздника даров солнца. 

И это ещё не всё! Специально для вас – мастер-класс по изготовлению объёмной поделки «Фруктовый компот». В придачу – хрустящие, сочные  игры и загадки. Запасёмся витамином С!