Центральная городская библиотека им. В.Маяковского, г. Саров

horoscop 2009 free online movies horoscop 2010 | horoscop saptamanal | horoscop zilic | horoscop |

Get Adobe Flash player

Афиша

В 2018 году мы отмечаем юбилеи известных русских писателей. Чьё творчество вам более близко и интересно?

Посмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Январь 2018
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Дек   Фев »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

 

Скрывшие своё имя.Бывают в жизни такие случаи, когда человеку по важной причине необходимо скрыть своё подлинное имя. Тогда он заменяет его вымышленным. Использует так называемый псевдоним. Чаще всего, говоря о псевдонимах, исследователи имеют в виду вымышленные имена писателей. И действительно, литература — основная сфера распространения псевдонимов.

Зачем же нужен псевдоним? Почему авторов не устраивают их собственные имена и фамилии? Какие у них мотивы?

Причины  разнообразны. Одни вынуждены были держать своё имя в тайне из боязни преследований, другие отказывались от своей фамилии из-за её неблагозвучия. Общественное положение третьих не позволяло им открыто выступать на литературном поприще.

Кто-то придумывал себе псевдоним потому, что это было модно, а кто-то — из-за наличия однофамильцев, чтобы не произошло путаницы. Некоторые придумывали псевдоним из желания  мистифицировать читателей и заставить их ломать голову в догадках, кто скрывается под вымышленным именем. Встречаются авторы, которые из скромности или равнодушия к славе просто не желали выставлять своё имя напоказ. Иногда, принимая псевдоним, автор ставил целью не скрыть своё имя, а подчеркнуть свою профессию, национальность, место рождения или место жительства, социальное положение, главную черту своего характера или направление своего творчества.

 

Можно привести большой список  авторов, чей псевдоним настолько вытеснил настоящую фамилию, что читатели её не знают, а если и знают, то могут не сразу ассоциировать с укрепившимся литературным именем писателя.

Итак, раскроем имена известных нам писателей.

Максим Горький. Этот псевдоним принёс Алексею Максимовичу Пешкову мировую славу. Старые нижегородцы утверждали, что он избрал этот псевдоним в память об отце, который спас Алексея в детстве от холеры. Максима Савватеевича, отца писателя, в своё время прозвали «горьким» за едкие шутки. Писатель – Горький ещё и потому, что так оценивал свою жизнь и жизнь персонажей своих произведений.

Писатель Андрей Платонов очень любил своего отца, от которого он унаследовал любовь к технике. Поэтому появился псевдоним, образованный от имени отца – Платон. Настоящее имя писателя  — Андрей Платонович Климентов и было у него множество псевдонимов. Существует версия, что псевдоним Платонов прижился именно потому, что так был подписан очерк, который автор посвятил своему отцу.

Серафимович – это литературный псевдоним Александра Серафимовича Попова. За основу писатель взял имя отца —  своё отчество, перенеся ударение на другой слог. Во время ссылки за участие в революционном движении он написал  свой первый рассказ, который вышел под псевдонимом Серафимович. По окончании ссылки писатель продолжил свою литературную деятельность под этой фамилией.

Анна Ахматова взяла фамилию прабабушки. Анне Андреевне Горенко — русскому поэту, будучи шальной семнадцатилетней девчонкой, пришло на ум взять себе псевдоним — татарскую фамилию прабабушки, происходившей от древнего рода хана Ахмата. Позже Анна Ахматова вспоминала: «Мне потому пришло на ум взять себе псевдоним, что папа, узнав о моих стихах, сказал: «Не срами моё имя». – «И не надо мне твоего имени!» — сказала она, став великой Анной Ахматовой.

Кир Булычёв — писатель-фантаст, доктор исторических наук, востоковед своё настоящее имя писатель сохранял в тайне до 1982 года, поскольку полагал, что руководство Института востоковедения, где он работал, не посчитает фантастику серьёзным занятием, и боялся, что после раскрытия псевдонима будет уволен. Настоящее имя  — Може́йко Игорь Всеволодович. Свои фантастические произведения он публиковал под псевдонимом «Кирилл Булычёв» — псевдоним был скомпонован из имени жены Киры и девичьей фамилии матери писателя – Булычёвой. Впоследствии имя «Кирилл» на обложках книг стали писать сокращённо — «Кир.», а потом была «сокращена» и точка. Так и получился известный сейчас «Кир Булычёв». Может встретиться и сочетание Кирилл Всеволодович Булычёв. 

Мамин-Сибиряк, который родился и вырос на Урале, неповторимо изображал в своих произведениях природу Уральского края. Его подлинная фамилия Мамин Дмитрий Наркисович.

Мамин-Сибиряк вспоминает: «Пробовал я подписываться фамилиями Рассказов и Томский – не то! А мою фамилию ещё в екатеринбургском  духовном училище просмеяли: мы, мол, все мамины, почему не тятин? И решил, что самый подходящий псевдоним –«Сибиряк». Он взял себе этот псевдоним, потому что тогда всё, что лежало за Уральским хребтом, называлось Сибирью.

Поэт Северянин Игорь Васильевич,  его настоящая фамилия – Лотарёв. Игорь Северянин родился в Петербурге. По одной из версий  псевдоним Северянин подчёркивает «северное» происхождение поэта. Придумать псевдоним Лотарёву помог его учитель и наставник, поэт Константин Фофанов. Имя Игорь было дано ему по святцам, в честь святого древнерусского князя Игоря Олеговича. Приложение «Северянин» делало псевдоним близким к «царственным» именам и тесно связано с темой гениальности поэта. Его юношеские псевдонимы «Мимоза», «Игла» и «Граф Евграф Д’Аксанграф» — являются частью ученического процесса, а  псевдоним «Игорь-Северянин» символизирует переход от эпохи ученичества к эпохе мастерства.

Перовский Алексей Алексеевич  –  писатель-романтик, друг Пушкина, один из образованнейших людей своего времени. Его романы выходили за подписью Антоний Погорельский, по названию его имения Погорельцы в Черниговской губернии. В 1829 году Погорельский опубликовал прославившую его сказку «Чёрная курица, или подземные жители», написанную для племянника Алёши — чуть ли не первую в истории русской литературы книгу о детстве.

Итальянский писатель, автор «Приключений Пиноккио» Карло Лоренцини  известен читателям под псевдонимом Коллоди. Лоренцини участвовал в национально-освободительном движении, поэтому псевдоним был ему необходим. Он стал подписывать свои произведения Карло Коллоди — по названию местечка  — маленького городка Коллоди, где родилась его мать.

Другой французский писатель – участник первой мировой войны, офицер связи, служивший у англичан, Эмиль Саломон Вильгельм Эрзог не поставил своего имени под книгой «Молчаливый полковник Брамбл». Командование требовало, чтобы книга вышла под псевдонимом. Им стало название прифронтовой деревушки Моруа, где помещался их штаб, а  имя он взял себе – Андре – это имя кузена, погибшего на войне. Так появился писатель Андре Моруаавтор многочисленных биографий.

Настоящая фамилия российской писательницы Марии АрбатовойГаврилина Мария Ивановна. По иронии судьбы Мария, имеющая глубокие московские корни, родилась в городе Муроме, куда её отца направили как преподавателя. Но год спустя, когда Маша заболела полиомиелитом, семья вернулась в «родовое гнездо» на Арбате. Своим псевдонимом она обязана улице детства в Москве – Арбат. В юности меня называли Машей с Арбата, – рассказывает она, вспоминая время, когда хипповала. А хиппи воспринимали друг друга только по кличкам. В 1999 году фамилия Арбатова стала официальной, вписав её в паспорт. 

Французский писатель Анри Мари Бейль известный как Фредерик де Стендаль, выбрал свой псевдоним по названию городка в Германии, где родился уважаемый им искусствовед Винкельман.

Теперь уже никто не помнит о том, что автора «Севильского цирюльника» на самом деле звали Пьер Огюст Карон. Он был часовщиком, но по милости судьбы получил доступ в королевский дворец и стал учителем музыки дочерей Людовика XIV. Потом он женился на прелестной вдове, приобрёл дворянский титул и стал именоваться де Бомарше, используя название поместья своей супруги.

Английский писатель Джордж Оруэлл —  автор известной и актуальной по сей день антиутопии «1984». Настоящее имя Оруэлла —Эрик Артур Блэйр. Он соединил в своём псевдониме имя святого покровителя Англии (Джордж) и название небольшой речки Оруэлл на севере страны, где бывал в юности.

Советский писатель, автор величественной эпопеи о Крымской войне «Севастопольская страда» известен читателю как Сергеев-Ценский. Подлинная его фамилия Сергеев Сергей Николаевич. Из-за распространённости фамилии решил выступать под псевдонимом. Родился и провёл детские годы он в Тамбове, стоящем на берегу реки Цна. Отсюда — происхождение добавочного слова к настоящей фамилии — Ценский.

Эдуард Савенко известен широкому кругу читателей под псевдонимом Эдуард Лимонов. Псевдоним Лимонов придумал не сам, а друг писателя художник-карикатурист Вагрич Бахчанян. Об этом подробно описано в книге Лимонова «Молодой негодяй». Начинающий писатель и его друзья затеяли  литературную игру. Представили, что они поэты и художники — символисты начала 20 века и Вагрич Бахчанян предложил, чтобы  придумали  и соответствующие фамилии. Кому-то досталось – Одеялов, кому-то – Буханкин. А Эдуарду предложили назваться Лимоновым. Кличка прилипла только к Лимонову. Как-то шутя вроде бы, а вот навсегда. По непонятным причинам, Эдуарду тоже понравилась фамилия Лимонов. Настоящая фамилия Савенко его всегда удручала. Пусть будет Лимонов, решил он.

Не сам придумал свою литературную фамилию и Борис Полевой. В 1922 году, будучи ещё учеником шестого класса, Борис Кампов

поместил в «Тверской правде» заметку, подписав её  Б. Овод. Редактор захотел познакомиться с 14-летним автором поближе, и между ними произошёл следующий диалог:

Как ваша фамилия? Кампов? Латинская какая-то… вы не попович, случайно?

— Отец был юрист, дед – учитель, а прадед, действительно, поп.

— Ясно! Раньше по окончании семинарии кандидатам на поповские должности семинарское начальство всякие заковыристые фамилии придумывало. Была даже фамилия «Поморюякопосухуходящинский»…

Вот что, Кампус по латыни, кажется, поле. Подписывайся-ка ты, друг милый, «Полевой». А, как? Чем плохо? – заключил редактор.

«Так закончил свою недолгую жизнь Б. Овод и появился Борис Полевой», — вспоминает автор известной «Повести о настоящем человеке».

 

Французская писательница Жорж Санд. Её настоящее имя — Аврора Дюпен  (Дюдеван в замужестве)У Авроры был ряд причин, чтобы в качестве псевдонима взять мужское имя. В детстве её воспитывали как мальчика, а бабушка часто называла внучку именем погибшего сына, отца Авроры — Морис. Уже, будучи замужней женщиной, матерью двоих детей, Аврора носила мужской костюм: так чувствовала себя свободнее и меньше тратила на одежду. Сочинительство в те времена не считалось достойным занятием, тем более, если писать бралась женщина. Найти ей подходящий псевдоним помогла любовь. Это 19-летний Жюль Сандо. Он тоже пытался покорить литературный Олимп. Аврора, будучи опытнее и старше, решила, что он даст ей своё имя, а она окажет ему помощь, если понадобится.
И свою любовь, и литературное содружество они старались держать в секрете. В 1831 году вышел роман «Роз и Бланш», подписанный Ж. Сандо. Но над следующим романом – «Индиана» — Аврора работала одна. Жюль, как человек порядочный, отказался подписывать вещь, в написании которой не участвовал. Тогда она нашла компромисс: сохранить фамилию, убрав в ней одну букву, и прибавить другое имя, конечно, мужское. Одержимая мыслью о невольничьем положении женщин во французском обществе, она мечтала стать по-мужски независимой хотя бы на обложках своих книг. Так появилась  Жорж Санд и под этим именем вышли свыше ста романов.

 

Автора «Божественной комедии» мы знаем как Данте, хотя это не фамилия, а имя, и к тому же, сокращённое. Полностью этого великого итальянского поэта следовало бы называть Дуранте Алигьери. Дуранте – имя, Алигьери – фамилия.

          

Своё литературное имя  американский писатель Марк Твен выбрал не случайно. Его настоящее имя — Сэмюэл Ленгхорн Клеменс . Работая машинистом парохода, он часто слышал слова, которые выкрикивал лоцман, измеряя глубину реки: «Марк — твен!» — «Отметка — две!». Это значит, что до дна расстояние в две сажени. Это глубина, достаточная для прохода судов. Большинство исследователей творчества писателя придерживаются того мнения, что Марк Твен сам придумал такое литературное имя, но в книге «Жизнь на Миссисипи» Марк Твен рассказал, что этот псевдоним использовал один старый капитан, когда писал небольшие статьи. Клеменс, тогда начинающий писатель,  высмеял его, и капитан перестал подписывать свои работы. Марк Твен признаётся: «Я был новоиспечённым журналистом, и мне нужен был псевдоним. Тогда я конфисковал брошенный псевдоним старого моряка и сделал всё, что мог, чтобы это имя стало тем же, чем было в руках старика, — знаком, символом, порукой в том, что всё, подписанное так — это твердокаменная истина. Удалось ли мне достичь этого, решать мне самому будет, пожалуй, нескромно». А вообще у писателя было несколько псевдонимов, но Марк Твен – основной и стал его литературным именем.

Серьёзные основания для того, чтобы прятаться, были у другого американца – признанного мастера короткого рассказа Уильяма Сидни Портера, известного как О.Генри. Писатель, работая в банке, был обвинён в растрате банковских денег и привлечён к суду. По судебному приговору получил 3 года тюрьмы. Имя его было скомпрометировано, а он уже писал рассказы, поэтому решил подыскать себе псевдоним. Остановил он свой выбор на варианте О.Генри. Существует несколько вариантов происхождения псевдонима. Сам писатель утверждал в интервью, что имя Генри взято из колонки светских новостей в газете, а инициал О. выбран как самая простая буква. Одной из газет он сообщил, что О. расшифровывается как Оливер и действительно, несколько рассказов он опубликовал под именем Оливер Генри. Есть мнение, что это имя известного французского фармацевта, медицинский справочник которого был популярен в то время. Уильям Портер был фармацевтом, и однажды взгляд случайно упал на этот справочник. Недолго думая, писатель поставил это имя на последней странице рукописи и отправил её.

 

По другим данным, Уильям Портер взял псевдоним О.Генри в честь учёного физика Джозефа Генри. Когда Портер учился в школе,  его учитель физики свои занятия обычно начинал с восторженных восклицаний: «О, Генри!», восхищаясь изобретениями этого учёного в области электричества. В качестве своего псевдонима Портер взял восклицание «О, Генри», поставив после «О» точку.    

                                              

У Гиясаддина Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрагима отец был мастером по изготовлению шатров. Персидский поэт, автор многочисленных рубаи  Омар Хайям профессию отца сделал своим псевдонимом. «Хайям» в переводе с персидского означает «изготовитель шатров».

 

Автор «Голого года» и «Повести непогашенной луны» Борис Пильняк при рождении носил немецкую фамилию отца – Вогау. Он изменил её для публикации первых юношеских сочинений и в дальнейшем печатался только под вымышленной фамилией, означающей жителя деревни, где пилят лес. В деревне под название Пильнянка Харьковской губернии жил летом у своего дяди юный писатель. Оттуда он посылал свои рассказы. «Пильнянка» – место лесных разработок, а жители назывались «пильняками». Отсюда  и псевдоним Бориса Пильняка.

 

Борис Николаевич Бугаев вошёл в литературу, как Андрей Белый. Символистский псевдоним для молодого Бугаева придумал брат знаменитого философа Владимира Соловьева — Михаил Соловьев. Считается, что имя Андрей должно было напоминать о первом из призванных апостолов Христа, а Белый — о белом цвете, в котором растворены все цвета спектра.

 

У Саши Чёрного псевдоним взят из самой плоти жизни. «Нас было двое в семье с именем Александр – писал сам поэт. — Один брюнет, другой блондин. Когда я ещё не думал, что из моей «литературы» что-нибудь выйдет, я начал подписываться этим семейным прозвищем». Настоящая фамилия автора — Гликберг Александр Михайлович. Многими любимый поэт-сатирик сам про себя писал:

Это ваш слуга покорный,

Он зовётся «Саша Чёрный»…

Почему? Не знаю сам.

                                    («Детям»)

 

Иногда авторы сокращали свои фамилии, отсекая  конец. Этим способом воспользовался автор популярных исторических романов «Батый» и «Чингисхан» Василий Янчевецкий  известный читателям как Василий Ян, а также автор неустаревающих романтических повестей «Алые паруса» и «Бегущая по волнам» Александр Гриневский. Свои книги он подписывал короткой фамилией Грин.

Значительно труднее расшифровать псевдонимы, образованные посредством перестановки букв имени или фамилии, то есть анаграммой. Анаграммой воспользовался, будучи ещё юный, Вольтер, которого ожесточённо преследовала цензура. Его  имя при рождении — Франсуа-Мари Аруэ.  Наиболее распространена версия, что псевдоним крупнейшего французского писателя-просветителя XVIII века Вольтера представляет собой анаграмму от словосочетания Аруэ младший. Путём перевода на латынь и перестановки букв получилось Вольтер – Voltaire. «Аруэ младший» — латинское написание — Arovetli. Под именем Вольтер он и достиг славы.

Значение псевдонима Гайдар, взятого Аркадием Петровичем Голиковым  — классиком советской детской литературы, до сих пор вызывает вопросы. По мнению сына писателя, Тимура Аркадьевича, разгадка такова: «„Г“ — первая буква фамилии Голиков; „ай“ — первая и последняя буквы имени Аркадий; „д“ — по-французски „из“; „ар“ — первые буквы названия родного города Арзамас. Г-АЙ-Д-АР: Голиков Аркадий из Арзамаса».

 

Название предпоследней буквы латинского алфавита — игрек (y), стало служить литературным именем писательнице Ирине Грековой. Настоящее её имя  Елена Сергеевна Вентцель. Латинская буква «игрек«, записана в виде инициала И. и фамилии Грекова. Математик, доктор технических наук в качестве литературного имени  выбрала себе «математический» псевдоним  — неизвестную величину, обозначаемую  буквой «игрек«, и свою замечательную прозу подписывала: И. Грекова. Впоследствии —  Ирина Грекова.

 

Иногда выбор псевдонима обуславливается желанием автора подчеркнуть свою национальность. Так появлялись этнонимы. Классическим примером является литературная фамилия  Ларисы  Петровны Ко́сач. В семье её звали Леся,  иногда Льося. Пройдут годы, и она станет великой украинской поэтессой, принявшей литературное имя —  Леся Украинка.  

 

Писатель Николай Гаврилович Золотарёв по национальности якут, принял литературное имя Якутский. Писал прозаические произведения о жизни и быте якутского народа, о золотодобытчиках. Является автором охотничьих рассказов и его книги переведены на многие языки мира.

 

Но есть и обратные случаи, когда причиной появления псевдонима было желание автора скрыть свою национальность от читателей. Под именем классика английской литературы Джозефа Конрада скрывается поляк Иосиф Коженёвский. Полное имя — Теодор Юзеф Конрад Коженёвский.

 

Поляком был и французский поэт Гийом Аполлинеродин из наиболее влиятельных деятелей европейского авангарда начала XX века. Вильгельм, как называли его в семье, так и не узнал тайну своего рождения. Он был сыном польской аристократки и получил фамилию матери  – Костровицкий. Имён у него было несколько, как принято в католических странах —  Вильгельм Альберт Владимир Александр Аполлинарий. В качестве литературного псевдонима Вильгельм Костровицкий выбрал французские варианты двух своих имён — Вильгельм и Аполлинарий. И стало звучать Гийом Аполлинер.

  

Часто появлению псевдонима способствовал  переезд писателя в другую страну.  Беллетрист Анри Труайя родился в Москве и в детстве был Львом Тарасовым. Род Тарасовых происходил из  черкесских армян. Предок Труайя по имени Торос  обосновался со своей семьёй в Армавире. По словам Труайя, его предка звали Торос. Царские чиновники  имя Тороса   превратили в Тарасова. В зрелом возрасте Труайя считал себя русским армянином. После революции семья Тарасовых перебралась во Францию. Когда, живя во Франции в 1935 году, Лев Асламович Тарасов написал свой первый роман, издатель сообщил писателю, что не в его интересах выпускать книгу под иностранной фамилией: прочитав на обложке «Лев Тарасов», читатель примет её за переводную. И настоятельно рекомендовал придумать псевдоним. Стремясь к тому, чтобы новое имя начиналось с букву «Т», как и прежнее, остановился на Труайя.

Сообщив издателю результаты своих изысканий, он одобрил Труайя, но потребовал ради фонетического благозвучия изменить и имя. «Лев Труайя! Тяжело, глухо и совершенно не звучит»— сказал он.  В полной растерянности автор назвал первое попавшееся — Анри. Издателю понравилось. Анри Труайя вспоминает, что долго не мог привыкнуть к своему второму «я»: «Сначала я изменил национальность, затем — имя. Теперь я по документам — Анри Труайя, но Лев Тарасов по-прежнему живёт во мне. Сжавшись в комочек, он сладко спит в самых потаённых глубинах моей души».

 

Хотя мы и видим  много примеров полного вытеснения настоящего имени псевдонимом в русской  и западной литературе, и всё-таки они встречаются не так часто как в восточной литературе. В японской литературе вплоть до XX века считалось за правило, что всем без исключения литераторам полагается иметь другое имя. Есть псевдонимы, значение и происхождение которых весьма оригинально.

                                  

Японский писатель Таро Хираи выбрал иероглифы, созвучные с именем родоначальника мировой детективной литературы – Эдгара По. В подражание имени и фамилии Эдгара По  он стал звучать

Эдогава  Рампо. Если повторить несколько раз Эдогава Рампо, то слух уловит знакомое Эдгар По. Шаг довольно дерзкий для молодого начинающего писателя. Но судьба распорядилась так, что искра из чужого костра разожгла не менее яркий огонь. Эдогава Рампо является основоположником детективного жанра в Японии, его называют японским Эдгаром По.

Некоторые псевдонимы происходят от слов, обозначающих различные явления природы или растения. Яркий пример японской литературы, поэт XVII века – Басё, что значит банановое дерево. Поэт посадил возле своего дома банановое дерево, и соседи стали называть его жилище «басёан» (т. е. «хижина у банана»), а его самого – «басёноо» (старик, живущий у банана). Настоящее имя писателя Мацуо Мунэфуса (1644-1694), а читателю он известен под псевдонимом Басё, как автор многочисленных хокку. Банановая тема неоднократно упоминается в произведениях Басё, как в этом одном из его трёхстиший:

Я банан посадил –

И теперь противны мне стали

Ростки бурьяна

 

Ещё один псевдоним, построенный на названии растения – это имя и фамилия украинского писателя и юмориста Остапа Вишни. Этим псевдонимом подписался под фельетоном Павел Михайлович Губенко  в 1921 году. Имя «Остап» писатель высмотрел у горячо любимого Гоголя в книге «Тарас Бульба», которую зачитал до дыр. С фамилией Вишня еще проще: Павел Губенко с детства любил эти ягоды, а в селе на Полтавщине, где он рос, было много вишнёвых садов. Его фельетоны так и назывались «Вишнёвые усмешки».

Настоящая фамилия белорусского советского писателя Якуба КоласаКонстантин Михайлович Мицкевич. В студенческие годы он с упоением читает произведения русских и зарубежных классиков. В это же время он формировался как литератор и подыскивал себе литературный псевдоним. На тот момент Мицкевич увлекался творчеством русского писателя Якубовича-Мельшина. Ему особенно нравилось стихотворение о колосе. Думая над выбором псевдонима, листая произведения любимого писателя, он и решил взять часть его фамилии  — Якуб и воспеваемое  им растение – колос. Якуб Колас стало литературным псевдонимом классика белорусской литературы.

Обладателем псевдонима, образованного от названия явления природы является русский писатель-маринист Новиков-Прибой. Выступать под настоящей фамилией Новикову  было не совсем удобно. В литературе уже работал писатель под этой распространённой фамилией. Стали бы путать. Это обстоятельство заставило взять псевдоним, и стал он подписываться «Прибой» по той причине, что писал исключительно на морские темы.

 

Детская писательница — урожденная Воронова, по мужу Чурилова, в литературе — Чарская. Почему? Откуда взялся этот псевдоним? Какой смысл вложила в это звучное слово Лидия Алексеевна, нам не известно. Но можно предположить, что оно родилось по аналогии со словами «чары», «очарованье», «колдовство».

А возможно, псевдоним был взят из повести Пушкина «Египетские ночи» Пушкина, там главный герой носит эту фамилию. Этим псевдонимом Чарская подписывает свои первые книги.

 

Даниил  Иванович  Ювачёв  известный нам как Хармс ещё на школьной скамье придумал себе странный псевдоним. Он изобрёл несколько вариаций и пользовался ими, иногда подписывая всеми сразу Хармс, Хормс, Чармс, Шардам, Хармс-Дандан. Причину столь частой смены имени он объяснял достаточно просто. Он считал, что неизменное имя приносит несчастье. И для того, чтобы этого несчастья избежать, Хармс всякий раз брал себе новую фамилию. Хармс — самый стабильный из многих псевдонимов, ставший его официальным именем. Известно, что Хармс сначала подписал в паспорте карандашиком Ювачёв-Хармс, а затем и узаконил свой псевдоним — Хармс. Даниил Иванович всю свою жизнь слыл чудаком. Псевдоним «Хармс» наиболее точно отражал сущность отношения писателя к жизни и творчеству, если учитывать перевод с французского «шарм, обаяние», и от английского «harm» — «вред». Следует принять во внимание и то, что фамилия учительницы немецкого языка  в школе, где учился Хармс, была Хармсен. Это обстоятельство тоже могло сыграть роль в принятии псевдонима, ставшее литературным именем писателя.

 

Если говорить о псевдониме литературоведа, переводчика, япониста  Григория Чхартишвили  Борис Акунин, то в качестве псевдонима писатель взял японское слово «акуна». Приблизительно в переводе на русский оно означает сильного человека, но в то же время злодея. Как пишет сам автор в своем произведении «Алмазная колесница», акуна — это такой человек, который ориентируется только на правила, созданные им самим. Закон ему не авторитет, а ради своих правил он и жизни не пожалеет, что даже вызывает уважение. Под псевдонимом Борис Акунин Григорий Чхартишвили пишет художественную прозу с 1998 года. В нулевых он обернулся Анатолием Брусникиным, автором детективов, и Анной Борисовой, сочинительницей крепкой женской прозы. Широкому кругу читателей он известен как Борис Акунин. А критические и документальные работы он публикует под своей настоящей фамилией Чхартишвили.

Мистифицировала своё имя  и Лохвицкая Надежда Александровна — известная королева юмора Тэффи. Происхождение псевдонима  Тэффи до сих пор остаётся не прояснённым. Как изложено ею самой в рассказе «Псевдоним», он восходит к домашнему прозвищу слуги Лохвицких Степана (Стеффи) «отменного дурака, которому везло». Кроме того, выбрав странное, ничего не значащее, но звучное слово, писательница обошла традиционную ситуацию, когда женщины-литераторы скрываются за мужскими псевдонимами. Рассказы и сценки, появляющиеся за этой подписью, были настолько популярны в дореволюционной России, что даже существовали духи и конфеты «Тэффи».

 

Пример коллективного псевдонима является современный писатель

Макс Фрай. Под этим именем скрывались два автора — это писатели и художники, муж и жена Светлана Мартынчик и Игорь Стёпин.

На раннем этапе ими совместно написан цикл книг в жанре иронического фэнтези под названием «Лабиринты Ехо». Главного персонажа этих многочисленных книг зовут Макс Фрай (max frei), что в переводе с немецкого означает «максимально свободно» Таким образом, Макс Фрай является главным действующим лицом книг и псевдонимом. А характерная для текстов Макса Фрая языковая игра проявляется и в выборе псевдонима. Некоторое время авторы сохраняли анонимность. Они не раскрывали псевдоним и не появлялись на публике именно как авторы романов. А на сайте «Физиономии русского Интернета» под именем Макса Фрая красовался портрет неизвестного голубоглазого негра, что служило

пищей слухам, будто под псевдонимом пишут «литературные негры». В настоящее время под псевдонимом «Макс Фрай» пишет одна Светлана Мартынчик, без соавтора. Светлана Мартынчик  — разносторонняя личность, является публицистом, прозаиком, ведущим на радио, художником и фотографом.  

Таким образом, мы видим, что псевдонимы могут открыть любопытные страницы литературной жизни, рассказать о необычных словах русского языка, поведать об интересных событиях и показать своеобразие судьбы человека. И все эти авторы, приняв вымышленное имя, не отказались от него до конца своих дней. За исключением ныне живущих и пишущих авторов (Акунин, Макс Фрай, Арбатова, Лимонов). Жизнь их имён может ещё меняться. Все эти писатели — знаменитые люди, вошедшие в историю литературы. А история литературы полна загадок.

                                 

Список  литературы:

Дмитриев Валентин Григорьевич

  Скрывшие своё имя : из истории анонимов и псевдонимов.  — 2-е изд., доп. – М. : Наука, 1977. — 313 с. — (Литературоведение и языкознание)

 

Осовцев С.

  Что в имени тебе моём.

   // Нева. – 2001. — № 7. – с. 183-195

 

Славникова О.

  Псевдонимы и псевдонимки.

  // Октябрь. – 2001. — № 1. – с. 180-185

 

Славороссова Е.

  Инкогнито попало в переплёт : кто и почему скрывается под литературными масками.

  // Чудеса и приключения.  —  2005. — № 8. – с. 62-63

 

Суперанская А. Древнерусские имена и прозвища в основах наших фамилий.

  // Наука и жизнь. – 2003. — №2. – с 126-127

 

Богуславская О.

  Тайна паронима и патронима.

  // Читаем вместе. – 2013. — № 2. – с.38

 

Уралов А. Как вас теперь называть.

  // Природа и человек. – 2013. — № 6. – с. 42 -43

 

Столович Л. Н.

  Цена и ценность подделки.

  // Вопросы философии. – 2005. — № 11. – с.131-144

 

Мизин В.

  Псевдоним – отец никнейма? : фрагмент доклада на Московской    городской конференции школьников «Языкознание для всех».

  // Русский язык в школе и дома. – 2007. — № 1. – с. 26-28

 

Унбегаун Б. О.

  Умышленно изменённые фамилии.

  // Унбегаун Б. О. Русские фамилии. – М. : Издательская группа «Прогресс». – 1995. – с. 195-199

 

Чичагов В. К.

Из истории русских имён, отчеств и фамилий. –  М. : Учпедгиз,1959. -125 с.

28 января в Зале искусств библиотеки им. В. Маяковского состоялся музыкально-литературный вечер «Русской музыки звуки призывные», посвященный русской музыке с участием преподавателей Детской школы искусств. Арии из опер русских композиторов, романсы и русские народные песни прозвучали в исполнении Андрея Каплина. Партия фортепиано Светлана Елагина. Также в вечере принимала участие Татьяна Швалева. В ее исполнении прозвучали пьесы из фортепианного цикла П.И. Чайковского «Времена года».

 

 russkoj-muzyki-zvuki-prizyvnye russkoj-muzyki-zvuki-prizyvnye (3) russkoj-muzyki-zvuki-prizyvnye (2)

 

25 января в ЦГБ им. В. Маяковского состоялась встреча Клуба любителей православной книги. Темой мероприятия стало обсуждение книги иеродиакона Софрония (Макрицкого) «Белгородский старец архимандрит Серафим (Тяпочкин)». В 2013 году книга стала лауреатом конкурса «Неопалимая Купина» Московской организации Союза писателей России.

serafim_tiapochkin_2Батюшка Серафим — наш современник, пастырь  святой жизни, проведший  четырнадцать лет в лагерях и ссылках и явивший  нам дивный образец Любви Христовой. До последних дней он служил настоятелем Свято-Никольского храма в поселке Ракитное Белгородской области.

Жизнь отца Серафима являла собой неугасимое горение духа. Любовь к  Богу с раннего детства пылкая и жертвенная, вдохновляла и укрепляла его на трудном жизненном пути. Он мужественно переносил невзгоды, за все благодарил Бога, пребывая в твердой уверенности, что испытания посылаются человеку от Бога и необходимы для его очищения и освящения. Батюшка  исцелял страждущих, утешал скорбящих, еще при жизни был прославлен Богом даром чудес и исцелений. О нём с благоговением и любовью вспоминают его духовные чада, священники и архиереи, монахи и миряне, люди самых разных возрастов и званий.

 

Starez Serafim (Tjapoxin)1 Starez Serafim (Tjapoxin)2

 

Отец Серафим был скромным, кротким, смиренным человеком. Всего себя старец посвятил служению людям. Любовь к ближним прежде всего выражалась в его самоотверженном пастырском душепопечении. Любвеобильное сердце батюшки было всегда открыто для всех приходивших к нему. Живая вера в Бога, глубокое смирение, ум, просветленный светом христианских истин, духовная опытность, приобретенная подвижнической жизнью и долговременным общением с людьми всех возрастов и профессий, — все это сообщало живому слову старца силу, убедительность, проникновенность, а часто и прозрение прошедшего, настоящего и будущего из жизни собеседника. Со всех концов страны стекались к нему люди, делясь с ним своими горестями и радостями, испрашивая совета, и все уходили от него с обретенным душевным покоем. Пастырь, умудренный жизненным опытом, просвещенный благодатью Божией, находил путь к каждому сердцу. Ему были совершенно чужды осуждение и равнодушное отношение к людям. 
Всех, кто хоть однажды посетил отца Серафима, старец считал своими духовными чадами, за которых он всегда молился. Об этом отец Серафим говорил неоднократно.

Klub (4)Клуб любителей английского языка и культуры «FOX  VOX» — 2017. Итоги года.

В 2016 году в Центральной библиотеке им. В. Маяковского начал свою работу новый Клуб.

Его задачами стало знакомство читателей с творчеством зарубежных писателей, с историей, основными традициями Великобритании и США, воспитание уважения к духовным достижениям человечества.

 

Целями:

  • организация содержательного досуга;
  • реализация потребности в общении на английском языке в рамках утвержденной тематики;
  • развитие культурологических знаний, включающих в себя особенности речевого поведения различных народов в условиях общения и особенности культуры, традиций англоязычных стран;
  • развитие уважительного отношения к культуре и традициям народов мира;
  • продвижение литературы на иностранных языках из фонда библиотеки посредством проведения Дней информации, книжных выставок, просмотров и обзоров литературы;
  • привлечение к книге, чтению, библиотеке новых читателей.

 

Klub (6) Klub (2) (1) Klub (5)

 

Члены клуба принимают активное участие как в проведении заседаний, так и в их подготовке, в определении тематики.

Объектом пристального внимания при создании программы стали учащиеся старших классов средних общеобразовательных школ города, учащиеся лицеев города, студенты и преподаватели НИЯУ МИФИ СарФТИ, а также студенты Саровского политехнического техникума.

Хочется отметить, что в 2017 году все заявленные задачи были успешно решены   —  в плановый период прошло 7 мероприятий, которые позволили реализовать форматы: teach – in (литературная дискуссия), лекция, эстетические беседы, литературный портрет писателя.

Мероприятия клуба освящались на сайтах Центральной городской библиотеки, Департамента культуры и искусства, Саровского физико-технического института.

Дважды была проведена эстетическая беседа «Михаил Барышников, Александр Годунов: прыжок к свободе?», в подготовке которой использовалась мемуарная литература. Участники клуба узнали о трудностях разных волн эмиграции, о лингвистических особенностях и ассимилированные русского человека в чужую языковую среду. Беседа была проведена в феврале и мае.

Один из главных сказочников Англии Льюис Кэрролл вдохновил не только иллюстраторов, но и переводчиков. Поэтому одно из заседаний клуба было посвящено его творчеству. Великобритания времен Королевы Виктории, театральность декораций, сколько хитросплетений, языковых загадок и шарад разгадали клубники! Заседание прошло в марте. Были использованы оригиналы текстов Л. Кэрролла («Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье» в переводах Б. Заходера, Д. Орловской, К. Чуковского).

 

Klub (1) (1) Klub (3) 

 

Самым масштабным стал «День Рождения Шекспира» (апрель и май) — совместная акция-праздник библиотеки и Ассоциации ролевого моделирования и исторической реконструкции. В ходе мероприятия проведены: литературная гостиная, реконструкция костюмированного бала эпохи Шекспира, мастер-класс по бальному танцу и дуэли на шпагах. Для мероприятия была подготовлена выставка — произведения Шекспира в переводах российских писателей.

Эстетическая беседа «Джон и Эдит Толкин: Любовь побеждающая» состоялась на открытии нового учебного года в сентябре. Создатель сказочных миров, профессор Оксфорда Толкин стал создателем сразу нескольких новых алфавитов, письменности и языков, которые использовали герои его произведений. Студенты узнали о творчестве и жизни писателя, поделились своим впечатлениями о произведениях писателя.

В октябре при поддержке библиотеки СарФТИ прошла студенческая конференция «451 по Фаренгейту», в ходе которой с докладами по книге Рэя Брэдбери выступило 46 студентов 1 и 2 курсов института. Докладчики наглядно продемонстрировали истину прогнозов писателя о нашем времени, развитии научно-технического прогресса. Сюжет о мероприятии был показан на городском телевидении.

Т.к. молодёжной аудитории очень понравилась конференция – площадка, на которой можно выступить и задать вопрос сокурсникам, было решено провести «День науки» в таком же формате в ноябре. Сложность научных изысканий студентов, их умение заинтересовать аудиторию, эрудированность произвели огромное впечатление на слушателей.

На мероприятиях присутствовали студенты и преподаватели СарФТИ (1 и 2 курсы).

Социальными партнёрами выступили: преподаватели кафедры иностранных языков СарФТИ НИЯУ МИФИ, сотрудники библиотеки СарФТИ НИЯУ МИФИ,  редакции газеты «Городской курьер», ТРК «Саров-24».

Общая посещаемость мероприятий клуба составила более 400 человек.

15 января Русская православная церковь чествует память одного из самых любимых святых — преподобного Серафима Саровского. Батюшку Серафима почитают в России и мире, свидетельства о его помощи появляются постоянно.

20 января жители города смогли познакомиться с наиболее полной биографией отца Серафима – в Доме книги прошла творческая встреча с писателем Валентином Степашкиным. Его книга «Серафим Саровский» вышла в серии «Жизнь замечательных людей» в 2018 году (издательство «Молодая гвардия»).

Валентин Александрович Степашкин тщательно изучал документы в архивах на протяжении многих лет, по крупицам собирал информацию о родословной Прохора Мошнина (мирское имя Преподобного Серафима), его окружении, становлении Саровской обители, монашеской жизни.

 

 Stepashkin-006 Stepashkin-022 Stepashkin-016

 

Именно исследования В.А. Степашкина поставили точку в давнем споре историков — в каком году родился святой. Доводы исследователя, высказанные еще в 2000 году на научной конференции в Нижнем Новгороде, а затем опубликованные в книге «Преподобный Серафим Саровский: Предания и факты», были признаны священноначалием Русской православной церкви обоснованными, и в 2004 году состоялось общероссийское празднование 250-летия со дня рождения преподобного Серафима. А в следующем, 2019, году будет отмечаться 265-летие батюшки.

Зачастую почитатели святых оставляют воспоминания и высказывания, весьма далёкие от реальных слов старцев. В своей же книге Валентин Александрович опирался на конкретные исторические события, архивные документы, внимательно исследовал фактографический материал. Многолетний труд был воплощен в издание объемом 587 страниц с красочными иллюстрациями, репродукциями и гравюрами.

Всем читатели, пришедшие на встречу, получили ответы на вопросы, подробнее узнали о жизни в Саровской обители XIX века, многие купили и унесли домой заветную книгу.

Об авторе:

Степашкин Валентин Александрович — историк, краевед. Родился в  1956 году. Имея экономическое образование, основным своим призванием считает изучение истории Русской православной церкви, древней и современной истории города Сарова. Работает начальником отдела исторических исследований муниципального учреждения культуры «Городской музей». Член Союза писателей России с 2003 года. Лауреат первой премии в номинации «Документально-публицистическая проза» Всероссийской православной литературной премии имени святого и благоверного князя Александра Невского (2009).

2018 год  в России будет посвящен балету, мы отметим 200-летний юбилей со дня рождения одного из главных популяризаторов и вдохновителей русской балетной школы – Мариуса Петипа. Встреча клуба «Книга+кино» 26 января была посвящена теме года. Состоялись просмотр и обсуждение фильма «После тебя», режиссера Анны Матисон.

«После тебя» – это фильм о балете, но больше о гениальной личности, о движении к своей цели, недаром он начинается с цитаты Майи Плисецкой: «Не смиряйтесь, до самого конца не смиряйтесь. Характер – это и есть судьба».

Образ главного героя Алексея Темникова, созданный Сергеем Безруковым, очень неожиданный. Гениальный танцовщик, человек с непростым характером, создал себе непробиваемую маску-броню человека, холодного, циничного и равнодушного к окружающему миру. Ему чуждо все человеческое: дети, родители, любимые женщины. Единственная цель, смысл, двигатель всей жизни  – это его гениальное дарование.

 

xaracter eto i est sydba

 

Алексей Темников мечтает поставить на сцене столичного театра балет на музыку «Симфонии в трёх частях» Игоря Стравинского. Это произведение, хоть и написано под впечатлением о событиях Второй мировой войны, перекликается с жизнью героя: образ страдания, недостижимый идеал красоты,  столкновение двух сил, победа союзников. И Алексей Темников преодолевает себя, обстоятельства, болезнь, отсутствие друзей, тяжелый характер, что позволяет ему реализовать главный проект его жизни. Но цена за право быть индивидуальностью оказывается слишком высокой. Ответ на заглавный вопрос фильма «Что останется после меня?» для Алексея Темникова очевиден – это его творчество, в которое он вложил свои мысли и чувства, а также те эмоции, которые испытают зрители от встречи с прекрасным.

Для съемок фильма в Мариинском театре известным молодым хореографом Раду Поклитару был поставлен балет «Симфония в трех движениях» на музыку Стравинского. Над сценографией и костюмами к спектаклю работала кинорежиссёр Анна Матисон. Премьера состоялась 30 декабря 2015 года, но балет и до настоящего времени остается в репертуаре театра.

 

Начало 2018 года по восточному календарю приходится на 16  февраля, поэтому ещё есть время узнать о четвероногих друзьях чуть больше! 

В библиотеке им. В. Маяковского, в отделе обслуживания, читателей  ждёт  книжно-иллюстративная  выставка «Славный народ – собаки!». Здесь можно найти сведения  не только о привычках, породах и  дрессуре собак, но и выбрать  интересную художественную книгу, на страницах которой вам непременно встретятся собаки: знакомые и неизвестные, но все очень ждущие своего читателя.

 

slavnij narod slavnij narod 1

Newer Posts »